Sığınma başvurusu görüşmeme nasıl hazırlanabilirim?

Tüm adım adım rehberleri göster.8 adımda sığınma başvurusu görüşmeni nasıl hazırlayacağını öğren. Bir bakışta:

  • Önemli tarihleri yaz, kanıtları topla ve görüşmeyi prova et.
  • Danışma merkezlerinden ya da avukatlardan destek al.
  • Bir tercüman talep et. Görüşmede cevapların için ihtiyacın olan zamanı kullan.
Başlıkları açmak için tıkla
  • Detaylar için küçük sayıların üzerine tıkla.1Örnek
1. Görüşme hakkında bilgi edin

  • Bir sığınma başvurusunda bulunduysan, bir görüşmeye2Görüşme, sığınma başvurusu hakkında karar verecek BAMF (Göçmen ve Mülteciler Dairesi) görevlisi ile yapılan bir konuşmadır. Randevu birkaç saat sürebilir. davet edilirsin. Bu randevuda kaçış nedenlerini anlatırsın. Bu görüşmedeki ifaden sığınma sürecin için çok önemlidir. Görüşmede söylemediğin veya göstermediğin her şey, daha sonra dikkate alınmayabilir.
  • Görüşmeye daveti ve kesin tarihini3Görüşme randevusuna mutlaka gitmelisin, aksi takdirde sığınma başvurun reddedilebilir. Eğer hastaysan, aynı gün telefonla iptal etmeli ve BAMF’a bir doktordan alınmış raporu (belgeyi) göndermelisin. genellikle sarı bir zarfla alırsın.4“Resmi tebligatla” (förmliche Zustellung) gönderilen mektuplar çoğunlukla sarı bir zarfa sahiptir. Mektubun içinde “Görüşmeye Çağrı” (Ladung zur Anhörung) yazar. Görüşme, ülkeye girişinden kısa bir süre sonra veya birkaç ay sonra gerçekleşebilir. Genellikle önce bir kaçış yolculuğun hakkında görüşme yapılır.5Bu görüşmede (bazen Dublin görüşmesi olarak da adlandırılır), daha önce diğer Avrupa ülkelerinde olup olmadığın sorulur. Bu, kaçış nedenlerin hakkında yapılacak görüşme değildir.
  • Davetiyeni almadıysan bile, görüşmeye mümkün olan en erken zamanda hazırlanmaya bak.6Görüşme hakkında bu videoyu izle. Handbook Germany ve BAMF bilgilerini oku. Burada birçok farklı dilde görüşme hakkında bilgi bulabilirsin.
2. Yaşadıklarını ve kaçış nedenlerini not et

  • Önemli tarihleri ve kaçış nedenlerini içeren bir belge oluştur.7Bu belge hazırlığın içindir. Görüşmede kullanmamalısın; soruları ezberden yanıtlamalısın.
  • Kaçış öncesi yaşadıklarını, ülkeni ne zaman terk ettiğini ve kaçış yolculuğunun nasıl geçtiğini kronolojik sırayla yaz. Mümkün olduğunca tarihleri ve yerleri tam olarak not et.8Eğer bir şeyi tam olarak hatırlamıyorsan, yer veya tarihte belirsiz olduğunu yaz. Neden kaçtığını ve vatandaşlığının olduğu ülkeye geri dönersen ne olacağını yaz.
  • Kaçış nedenlerinle ilgili kanıtlar topla (gazete makaleleri, Facebook gönderileri, doktor raporları, resmi yazılar).9Kanıtları daha sonra alırsan, görüşmede nedenini açıkla ve onları daha sonra göndereceğini söyle.
  • Ailenden birisi sığınma başvurusunda bulunduysa, ifadelerin çelişmemesi için konuşmanız önemlidir.
3. Destek al

  • Hazırlık sürecinde destek almanı öneriyoruz. Bir danışma merkezi veya sığınma prosedürü danışmanlığı (Asylverfahrensberatung) bul.10Danışma merkezlerini bu sayfada ara. Eyalet, “sığınma prosedürü” konu başlığı ve diline göre filtrele. Arama için ayrıca BAMF haritasını kullanabilirsin. Ücretsiz destek al.
  • Ayrıca kalacak yerindeki sosyal hizmet uzmanlarından ve dernekler veya yardım kurumlarından da yardım isteyebilirsin.
4. Gerekirse bir avukattan yardım iste

  • Bir avukattan da yardım alırsan, hazırlığını geliştirebilirsin. Bunun için 250 € ile 700 € arası bir bütçe ayırman gerekebilir. Bir hukuk bürosu bulmanın yollarını buradan öğrenebilirsin.
  • Eğer sığınma tanıma oranı düşük bir ülkeden geliyorsan112022 yılı için ülkelere göre koruma oranlarını buradan görebilirsin (sayfa 3 ve 4). Aşağıdaki ülkeler güvenli menşe ülkeleri olarak kabul edilmektedir: Arnavutluk, Bosna Hersek, Gürcistan, Gana, Kosova, Kuzey Makedonya, Karadağ, Moldova, Senegal ve Sırbistan., bir avukattan yardım almak özellikle önerilir.
  • Eğer sığınma gerekçelerini nasıl açıklayacağın konusunda emin değilsen, bir avukat sana yardımcı olabilir. Özellikle cinsel yönelimin ya da dini inanç değişikliğin sebebiyle kaçtıysan, bu çok önemlidir.
5. Görüşme için pratik yap

  • Sığınma gerekçelerini yazdıktan sonra, görüşme için pratik yap. Arkadaşlarından ya da tanıdıklarından yardım iste.
  • Burada sorulabilecek soruları bulabilirsin. Birinin soruları sana okumasını ve cevapları prova etmeni iste.
  • En önemli konu, neden memleketini terk etmek zorunda kaldığın ve kaçışının sırasıdır. Bunu rahatça anlatmayı dene.12Prova yaptıktan sonra, belge olmadan her şeyi ezberden anlatabilmelisin. Arkadaşın da seni ara sıra sorularla bölebilir. Eğer bir şeyi hatırlamıyorsan, bunu açıkça söyle; uydurma.
6. Görüşmede sana eşlik edecek birini bul

  • Eğer görüşmeye seninle gelebilecek birini bulursan, kendini daha güvende hissedebilirsin. Mümkünse hem Almanca hem de anadilini konuşan birini bul. Söylediklerinin doğru çevrildiğinden emin olabilmen için yardımcı olabilirler.
  • Görüşmeden önce, BAMF’a bir mektup13Sehr geehrte Damen und Herren, hiermit möchte ich Sie darüber informieren, dass mich (Vorname, Name, Geburtsdatum, Adresse deines Freundes) zur Anhörung am (Datum) in (Ort) begleiten wird. Mit freundlichen Grüßen (Dein Name, deine Adresse, das Aktenzeichen)” (“Sayın Bayanlar ve Baylar, bu vesileyle sizi bilgilendirmek isterim ki, (Arkadaşının adı, soyadı, doğum tarihi, adresi) beni (Tarih) tarihinde (Yer) yapılacak duruşmaya götürecektir. Saygılarımla, (Senin adın, adresin, dosya numarası)”) yaz.
7. Çevirmen talep et

  • Görüşme sırasında, anadilinde bir çevirmen talep etme hakkına sahipsin. Almanca veya İngilizce konuşabiliyor olsan bile bunu yapmanı tavsiye ederiz.
  • Görüşmeden önce, BAMF’a bir mektup yaz.14Sehr geehrte Damen und Herren, hiermit möchte ich Ihnen mitteilen, dass ich für meine Anhörung am (Datum) um (Uhrzeit) in (Ort) eine Dolmetscher in der Sprache (deine Muttersprache) benötige. Vielen Dank und mit freundlichen Grüßen (Dein Name)” (Sayın Bayanlar ve Baylar, bu vesileyle (Tarih) tarihinde (Saat) (Yer) yapılacak duruşmam için (Senin ana dilin) dilinde bir tercümana ihtiyacım olduğunu bildirmek isterim. Çok teşekkür ederim. Saygılarımla, (Senin adın)”) Çevirmen talebinde bulun.15Anadilinizin tam olarak hangi lehçesi olduğunu belirtin. Örneğin, Suriye’den geliyorsanız, Suriye Arapçası için bir çevirmen gereklidir.
  • Görüşmeden önce, BAMF’ı görüşmeyi gerçekleştiren kişinin hangi cinsiyetten olması gerektiğini yazılı olarak da belirtebilirsin.16Başka şeylerin yanı sıra, reşit olmayanlar, cinsiyet nedeniyle zulme uğrayanlar, işkence kurbanları, travmatize olmuş kişiler ve insan kaçakçılığı mağdurları ayrıca uzman bir görüşmeci talep edebilirler. Bu kişiler özel eğitim almıştır.
8. Görüşmeye hazırlıklı git

  • Görüşmeye mutlaka gitmelisin, aksi takdirde sığınma başvurun reddedilebilir. Eğer hastaysan, aynı gün telefonla iptal etmeli ve BAMF’a bir doktor raporu (belge) göndermelisin.
  • Görüşme uzun sürebilir. Yanında içecek ve yiyecek bir şeyler getir. Eğer ara vermen gerekiyorsa, bunu belirt.
  • Tüm soruları tam olarak cevaplamaya çalış. Sahip olduğun tüm belgeleri göster ve eğer henüz belgelerin yoksa, bunları daha sonra sunacağını belirt.
  • Cevapların için gereken zamanı ayır.17Sana hızlı olman söylenirse bile, söylemek istediğin her şeyi anlatmaya devam et.
  • En önemli soru, neden vatanını terk etmek zorunda kaldığındır. Maalesef bu soru genellikle çok geç sorulur; o sırada belki de yorgunsun. Yine de, kaçışından önce sana ne olduğunu sakin bir şekilde anlatmaya çalış ve kaçış nedenlerini mümkün olduğunca ayrıntılı açıklamaya çalış. Eğer bir şeyi tam olarak hatırlamıyorsan, bunu da söyle.
  • Eğer bir şeyi anlamazsan, açıklama iste. Eğer tercümanla ilgili sorunlar yaşıyorsan, bunu hemen söyle ve tutanağa geçmesini iste. Bu nedenle görüşmeyi sonlandırmak zorundaysan, bunu mutlaka tutanağa yazdır. Korkma ve görüşmenin sadece senin dilini iyi konuşan bir kişiyle yapılması hakkına ısrar et.
  • Senin söylediklerin Almanca olarak bir tutanağa yazılacak. Görüşmenin sonunda, tutanağın sözlü olarak çevrilip çevrilmesini isteyip istemediğin sorulacak. Bunu kesinlikle reddetme, çünkü çeviri sırasında yanlış anlamalar düzeltilir. Tüm cümlelerin doğru olup olmadığını kontrol et. Sadece her şey doğruysa imzala.

Bu sayfa, Postcode Lotterie ve avukat Nora Ebeling’in desteğiyle hazırlanmıştır. (Ekim 2024 itibarıyla)
▷ Tüm adım adım rehberleri göster.
▷ Bizimle iletişime geç.

Fußnoten
  • 1
    Örnek
  • 2
    Görüşme, sığınma başvurusu hakkında karar verecek BAMF (Göçmen ve Mülteciler Dairesi) görevlisi ile yapılan bir konuşmadır. Randevu birkaç saat sürebilir.
  • 3
    Görüşme randevusuna mutlaka gitmelisin, aksi takdirde sığınma başvurun reddedilebilir. Eğer hastaysan, aynı gün telefonla iptal etmeli ve BAMF’a bir doktordan alınmış raporu (belgeyi) göndermelisin.
  • 4
    “Resmi tebligatla” (förmliche Zustellung) gönderilen mektuplar çoğunlukla sarı bir zarfa sahiptir. Mektubun içinde “Görüşmeye Çağrı” (Ladung zur Anhörung) yazar.
  • 5
    Bu görüşmede (bazen Dublin görüşmesi olarak da adlandırılır), daha önce diğer Avrupa ülkelerinde olup olmadığın sorulur. Bu, kaçış nedenlerin hakkında yapılacak görüşme değildir.
  • 6
    Görüşme hakkında bu videoyu izle. Handbook Germany ve BAMF bilgilerini oku. Burada birçok farklı dilde görüşme hakkında bilgi bulabilirsin.
  • 7
    Bu belge hazırlığın içindir. Görüşmede kullanmamalısın; soruları ezberden yanıtlamalısın.
  • 8
    Eğer bir şeyi tam olarak hatırlamıyorsan, yer veya tarihte belirsiz olduğunu yaz.
  • 9
    Kanıtları daha sonra alırsan, görüşmede nedenini açıkla ve onları daha sonra göndereceğini söyle.
  • 10
    Danışma merkezlerini bu sayfada ara. Eyalet, “sığınma prosedürü” konu başlığı ve diline göre filtrele. Arama için ayrıca BAMF haritasını kullanabilirsin.
  • 11
    2022 yılı için ülkelere göre koruma oranlarını buradan görebilirsin (sayfa 3 ve 4). Aşağıdaki ülkeler güvenli menşe ülkeleri olarak kabul edilmektedir: Arnavutluk, Bosna Hersek, Gürcistan, Gana, Kosova, Kuzey Makedonya, Karadağ, Moldova, Senegal ve Sırbistan.
  • 12
    Prova yaptıktan sonra, belge olmadan her şeyi ezberden anlatabilmelisin.
  • 13
    Sehr geehrte Damen und Herren, hiermit möchte ich Sie darüber informieren, dass mich (Vorname, Name, Geburtsdatum, Adresse deines Freundes) zur Anhörung am (Datum) in (Ort) begleiten wird. Mit freundlichen Grüßen (Dein Name, deine Adresse, das Aktenzeichen)” (“Sayın Bayanlar ve Baylar, bu vesileyle sizi bilgilendirmek isterim ki, (Arkadaşının adı, soyadı, doğum tarihi, adresi) beni (Tarih) tarihinde (Yer) yapılacak duruşmaya götürecektir. Saygılarımla, (Senin adın, adresin, dosya numarası)”)
  • 14
    Sehr geehrte Damen und Herren, hiermit möchte ich Ihnen mitteilen, dass ich für meine Anhörung am (Datum) um (Uhrzeit) in (Ort) eine Dolmetscher in der Sprache (deine Muttersprache) benötige. Vielen Dank und mit freundlichen Grüßen (Dein Name)” (Sayın Bayanlar ve Baylar, bu vesileyle (Tarih) tarihinde (Saat) (Yer) yapılacak duruşmam için (Senin ana dilin) dilinde bir tercümana ihtiyacım olduğunu bildirmek isterim. Çok teşekkür ederim. Saygılarımla, (Senin adın)”)
  • 15
    Anadilinizin tam olarak hangi lehçesi olduğunu belirtin. Örneğin, Suriye’den geliyorsanız, Suriye Arapçası için bir çevirmen gereklidir.
  • 16
    Başka şeylerin yanı sıra, reşit olmayanlar, cinsiyet nedeniyle zulme uğrayanlar, işkence kurbanları, travmatize olmuş kişiler ve insan kaçakçılığı mağdurları ayrıca uzman bir görüşmeci talep edebilirler. Bu kişiler özel eğitim almıştır.
  • 17
    Sana hızlı olman söylenirse bile, söylemek istediğin her şeyi anlatmaya devam et.